При чтении мы рассуждаем, анализируем и повышаем уровень своего интеллекта с каждой страницей. А билингвы? Как читают дети-билингвы? Что получается и где нужно помочь?

Чтение глазами билингва

Сегодня хочу разобрать процесс чтения рассказа Артура Гиваргизова “Семь минут” из сборника "Записки выдающегося двоечника". Давайте вчитаемся! - обожаю это занятие.

Описание рассказа: он небольшой, диалог занимает почти целиком все повествование - казалось бы то, что нужно для чтения школьнику! Слов 151. Тема: школа, урок, урок физики.

Первый уровень чтения, назову его чтение 1 - сложить буквы в слоги, слоги в слова, слова в предложения.

- в названии и во второй строке слово физика - cognate (слова общего происхождения) тот же смысл или нет? Но сразу звучит [физикс]

- дальше непереводимое: "Ну что..."

- редкое слово: прогуляешься,  кто сейчас в наше стремительное время бесконечных кружков и спортивных секций прогуливается? а еще здесь спряталась лингвистическая игра на основе омонимии - прогулять урок. Это устойчивое выражение, значение нужно знать, иначе смысл туманен.

- непереводимое, но близко понятно "Зачем она так говорит?" что делает ребенок билингв? - он переводит: Why would she say that? Но ведь спрашивают по-русски, переводит обратно на русский язык - Почему она так говорит, а при чем тут слово зачем?

- глаголы: простоял (почему не слово стоял?), прислушиваясь (то есть, он слышал или не слышал?

- и снова непереводимое: "Это да”

- переводимое, но не очень понятно "но вдруг сегодня выучил?”

- имена Коперник, Ньютон, которые к тому же cognate с английскими именами. Ученик знает кто это? Знает их имена на английском?

- глаголы: согласился, выяснили, сложно объяснить без перевода слова. А переводить нельзя. Ученик и так на постоянном стыке между языками.

- в ту же копилку семантических полусмыслов слово неужели и продержишься.

- крайне редкое слово свидетели, оно из профессиональной лексики.

- фамилии Кулаков и Зубов, как и лошадиная фамилия содержат в себе полутона смыслов, не случайно же именно такие фамилии? так и лингвистическую игру, когда Кулаков и Зубов свидетельствуют о торжестве Сережи, может быть, это как нокаут, где кулаки и зубы.

Уровень чтения 2 - это когда читатель понимает не только смысл одного слово, но и всего предложения, абзаца, текста целиком.

После буквального прочтения у учеников с их слов остается смысл:

не знаю, что происходит, учительница и ученик разговаривают о том, что ученик не готов к уроку, смысла нет.

На вопросы: какой предмет преподает учительница? Как зовут учительницу? - тоже можно не найти ответ. 

Что делает Сережа? Почему он так себя странно ведет? - переспрашивает, встает, поднимает указательный палец, простаивает так одну минуту, к чему-то прислушиваясь, соглашается в результате, рассеянно смотрит на портреты, отвечает на вопрос, смотрит на часы, говорит “мы выяснили” и разрешает ставить двойку. 

Что же выяснил Сережа?

И что “понятно” Вере Петровне? - последнее предложение рассказа.

Все вопросы ставят в тупик, потому что не правильно прочитано слово “продержишься”. Хотя некоторые ученики после объяснения этого слова при чтении 1 начинают догадываться, что все не так просто, как кажется на первый взгляд.

Уровень чтения 3 - восприятие текста и обсуждение, обмен точками зрения.

Эти сложности чтения 1 и чтения 2 наслаиваются, и становится невозможно воспринимать текст в его чистоте и хрустальной прозрачности смыслов. Он слишком быстро заканчивается, предложения оказывают глубже, чем кажутся на первый взгляд. Смыслы скрытые в 

Ну, что…

Так ты же никогда не учишь!

Можно теперь двойку ставить?

Теперь можно…

Тебе от этого легче?

А я продержался семь минут

Не дают понять, что же понятно Вере Петровне, не дают понять, что же происходит и почему рассказ называется "Семь минут", почему Сережа смотрит на часы и говорит: “Теперь можно, ...” 

Культурные различия  скрывают такие комические изыски, как сопоставление даты в названии - 2 сентября и реплики учительницы “ты же никогда не учишь”, или поднятия пальца и молчаливого простаивания на уроке, разглядывания портретов Коперника и Ньютона, образующие умозрительный ряд, в который с поднятым пальцем попадает и Сережа. Но великий ли он физик? Физик ли он вообще?

Законы общения в американской среде не позволяют тонкого поддразнивания учительницы “прогуляешься к доске и обратно?”, и ответа ученика “но вдруг сегодня выучил”. При объяснении, эти фразы попадают в раздел грубостей. А должны восприниматься как культурные различия. Подкуп папы “продержишься пять минут” - преступление, а Сережино семантическое выкручивание фразы и ситуации рассматривается как противозаконное поведение. Слово свидетели, идет доказательством этого. 

Но можно прочитать так, что все же захочется разобраться в чем же идея рассказа. 

И знаете какой результат такого урока? - кто-то из учеников просит задать в домашнее задание  этот рассказ для чтения с ударениями - есть у меня такой вид работы, для билингвов актуальный. Что это значит? - ученик хочет перечитать рассказ, чтобы все увиденное на уроке проверить, другой хочет перечитать рассказ, чтобы насладиться открытиями, которые он сделал. Ученики хотят перечитать рассказ - это самое важное. До урока рассказ был как закрытая книга - наслаждайтесь обложкой, слегка длинной 🤣 а теперь "я понимаю, что читаю" .

@Наталья Н. Колодина

Previous
Previous

Ваш текст (форма)